==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔
སེང་ཆེན་འགྱིང་བ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ལ༔ འབྱུང་པོ་རྡུལ་གྱིས་མི་ཚུགས་པས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱི་རོལ་མོས་བསྐྲད༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འཁྲིགས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ གཏུམ་དྲག་རོལ་པས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་འཕྲོས་པས༔ དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ དྲག་པོ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགྲ་བགེགས་བཀུག་ཅིང་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཞུ་བའི་བཅུད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་བཟའ་བཏུང་དང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་བཀོད་པ་སོགས༔ མཆོད་སྤྲིན་སྤྱན་གཟིགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྙིང་རྗེའི་རང་མདངས་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་
སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ནས་ཚུར་འདུས་པ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དུར་ཁྲོད་ས་གཞི་ལ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་འཛིན་ནས་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འབར༔ ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་རྒྱལ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕུར་པའི་དབལ་ཅན་གདོན་བགེགས་སྙིང་ལ་ཟུག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ ཕྲ་མེན་མང་པོས་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་མ

【汉语翻译】
甚深法精要五法中，护法意集精要。 智慧无边。

【英语翻译】
From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, the Essence of the Dharma Protector's Intentions Gathered. Boundless Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་རིམ་གསུམ་མེ་རླུང་འཁྲུགས༔ རྣོ་དབལ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་མཚན་འོད་འབར་བས༔ རྒྱལ་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་མཐུ་སྟོབས་འདུས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མཐིང༔
གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་བྱ་གཅན་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔ མཚམས་བཞིར་ལས་བྱེད་གདོང་ཅན་རྗེ་མོའི་ཚོགས༔ ཤར་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་མགོན་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་ལེགས་ལྡན་གྲི་ཐོད་བིང་ཆེན་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་མྱུར་མཛད་ཕྱག་དྲུག་གྲི་ཐོད་དང༔ པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་རྔ་མགོ་ཕྲེང་འཛིན༔ བྱང་དུ་མ་ནིང་རུ་མཚོན་སྙིང་ཞགས་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དྲག་པོའི་ཆས་དང་ལྡན༔ སྒོ་གསུམ་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ་བའི་གིང༔ བར་ཁྱམས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་ལ་རྔམས༔ ཕྱི་ཁྱམས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང༔ སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན༔ མུ་རན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་གི་དཔུང༔ ཤར་ལྷོར་ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ༔ ནུབ་བྱང་མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ རོ་ཁ་མ་གསུམ་གསང་བའི་མངགས་གཞུག་མཛད༔ བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་དགྲ་ལ་ཇག་པར་ཆས༔ སྟོབས་ལྡན་གཏུམ་དྲག་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་བཞིན༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་
བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར༔ གནས་ཡུལ་ཆོས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དྲེགས་པའི་མགོན་པོ་མ་མོའི་ཚོགས༔ བསྟན་སྲུང་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྔམ་བརྗིད་རོལ་པ་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྲག་གི་ཆར་འབེབ་དུག་ཆུའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ དབང་པོའི་ཚོགས་བཀྲམ་གསུར་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ བསྐལ་པའི

【汉语翻译】
燃燒的墨黑三角中，猛厲宮殿三重火焰風暴翻騰，利刃輪疊的中心處，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字化出彎刀，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字光芒閃耀，供養諸佛，利益有情，威德力量匯聚，智慧怙主一面四臂藍色身，持彎刀、顱血、利劍、卡杖嘎，安住蓮花、日輪、四魔之上，身著屍林服飾，鳥獸紛雜環繞，法界大母一髻母，青黑色，持刀顱，與父相擁，中央與四方，法界五部母，四隅，使者面具明妃眾，東方，作吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）印怙主持刀顱，南方，樂丹持刀顱與大罈，西方，速作六臂持刀顱，蓮花卡杖嘎顱鼓頭鬘，北方，瑪寧持箭旗、心索，父母子眷屬具猛厲裝束，三門度脫魔與閻羅的使者，中庭業力怙主八尊，五十八藥女役使於事業，外院傲慢部主三十尊，十八咒主具詛咒兵器，穆然神怪八部眾軍隊，東南方，黑袍千數與食肉百千，西北方，母曜百萬與夜叉萬千，三肉食者作秘密差遣，魔、贊、龍三者化身強盜，具力凶猛如劫末之火焰，諸佛身語意加持，具五智之灌頂。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रं，梵文羅馬擬音：trāṃ，漢語字面意思：幢） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿） 阿 班雜 辛者 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！法界屍林火焰山，所有處所法輪中，智慧怙主與眷屬，業力怙主及眷眾，傲慢怙主母曜眾，所有護法皆迎請，迅速降臨祈垂念！ 班雜 薩瑪雅 雜！ 誒 阿 惹利 舍 舍 雜！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！於此屍林勝妙處，安住喜樂之座上，昔於諸佛尊前立，誓願莫違如是語！ 雜 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 榜 霍！ 薩瑪雅 迪叉 騰度！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡） 班雜 薩瑪雅 哈那 哈那 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 啪！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！威嚴赫奕猛厲之宮殿，降下血雨，毒水波濤洶湧，陳設供品，廣大朵瑪如雲密布，劫末之

【英语翻译】
In the burning triangular dark black, the fierce palace's three levels of fire and wind rage. In the center of stacked sharp-edged wheels, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) arises a curved knife, the light of the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable blazing. Offering to the victorious ones, accomplishing the benefit of beings, power and strength gathered. Wisdom Protector, one face, four arms, blue in color, holding a curved knife, skull cup filled with blood, sword, and khaṭvāṅga. Seated upon a lotus, sun, and the four māras. Adorned with charnel ground attire, various birds and beasts flutter around. Great Mother of the Dharmadhātu, Ekajaṭī, dark blue, holding a knife and skull cup, embracing the father. In the center and four directions, the five queens of the Dharmadhātu. In the four intermediate directions, the assembly of face-bearing servant goddesses. In the east, the Protector making the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) gesture, holding a knife and skull cup. In the south, Lekden holding a knife, skull cup, and large vessel. In the west, Swift Accomplisher, six-armed, holding a knife, skull cup, lotus, khaṭvāṅga, skull drum, and garland of heads. In the north, Maning holding an arrow banner, heart noose. The father, mother, sons, and retinue are adorned with fierce attire. The messenger who liberates the three gates from demons and Yama. In the middle courtyard, the eight great Lords of Action. The fifty-eight goddesses are fierce in action. In the outer courtyard, the thirty arrogant chieftains. The eighteen mantra masters possess weapons of cursing. Muran gods, demons, and the eight classes are the army's forces. In the southeast, a thousand black ones and a hundred thousand flesh-eaters. In the northwest, a million mamos and ten thousand yakshas. The three ro-kha-ma make secret commands and envoys. The three demons, tsen, and nagas are disguised as robbers against enemies. Powerful and fierce, like the fire and wind of the kalpa's end. The body, speech, and mind of the victorious ones are blessed, and endowed with the power of the five wisdoms.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Oṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! In the Dharmadhātu charnel ground, a mountain of fire blazes. From all places and dharma wheels, Wisdom Protector and consort, Lords of Action with their retinue, Arrogant Protectors and the assembly of mamos, All Dharma Protectors, I invite you! Please come swiftly! Vajra samaya ja! E ā ralli hriṃ hriṃ ja! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! In this sacred charnel ground, Having taken your seat on the pleasing cushion, In the past, before the Buddhas, Do not transgress the vows you made! Jaḥ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Baṃ Ho! Samaya tiṣṭhantu! Oṃ Vajra samaya hana hana Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Phaṭ! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! In the majestic and fierce palace of wrathful play, Rains of blood fall, and waves of poisonous water churn. Offerings are arranged, and vast tormas are dense like clouds, The kalpa's

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་འབར་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་དང༔ གཏི་མུག་ཤ་ཡི་གཏོར་མ་རི་ལྟར་བརྩེགས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བསྐྱིལ༔ ཞེ་སྡང་རུས་པ་དོན་སྙིང་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྦྱར༔ རྐང་ཆེན་དུང་དང་ཐོད་རྔ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ བདེ་ཆེན་
མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་རྟོགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་མ་མགོན་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་སྤྲུལ་ལས་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང༔ བསྟན་སྲུང་དྲེགས་པའི་མགོན་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཛཔ྄་བཟླས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི༔ ཨེ་ཥ་ཨ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ༔ ཨི་དཾ་དུཥྚཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བནྡྷ་བནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ༔ ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་དག་པར་མཛོད༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ཤིང་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ ་་་བྲག་རི་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་འདུད༔
དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་ལ༔ སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་པའི་ཁར༔ དུར་ཁྲོད་ས་སྣས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ སྐུ་གཟུགས་འབུར་རམ་བྲིས་པ་དང༔ སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལོར་བཀོད་པ་བཅས༔ གྲི་སྙིང་བླ་རྡོ་ཕྱག་མཚན་དང༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ འཕྱར་བའི་དར་ཆེན་སྨན་རག་གཏོར༔ མཆོད་པ་རྒྱན་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་སུ༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ དམ་ཅན་ཁྲོས་པ་ཞི་བར་མཛད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད༔ འཕྲོ

【汉语翻译】
燃燒膽汁的尿液，愚癡血肉的朵瑪堆積如山，貪慾血液的汪洋大海，嗔恨骨骼心臟堆積成堆，八萬藥草混合甘露藥物，大腿骨號角顱骨鼓聲如龍吟，能取所取之敵魔明光中解脫，大樂
和合菩提心之雲，無二平等覺悟之供養，誓言圓滿迅速解脫諸邪魔，嗡 嘛哈 阿爾剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 內威迪亞 夏達 班雜 惹達 巴林達 瑪 達讓 汝札 瑪 惹雅 波地 支達 嘛哈 蘇卡 達瑪 達度 布雜 霍！ 吽！ 從法界遊舞之智慧母護眾，慈悲化身事業怙主兄妹等，護教傲慢怙主具大威力者，向誓言眾海眷屬敬禮讚歎！ 禪定專注念誦是：嗡 嘛哈 嘎拉雅 夏薩那 吾巴 哈日尼，誒夏 阿巴西 瑪 嘎洛 阿揚 依當 惹那 札雅雅，阿巴 嘎日南 雅地 札地 札尼亞 斯瑪 惹 斯 地達，依當 杜斯當 卡卡 卡嘿 卡嘿，瑪惹 瑪惹，格日哈那 格日哈那，班達 班達，哈那 哈那，達哈 達哈，巴雜 巴雜，地那 昧 給那 吽 啪 吽！ 如雷鳴般念誦並供朵瑪。 吽！ 喇嘛怙主無有分別，以慈悲心垂念我等，所有違犯墮罪諸過失，以追悔心懺悔令清淨，念誦百字明並安住於平等。 薩瑪雅！ 堆積如岩山的文字。 敬禮喇嘛智慧怙主！
之後修法次第是：在墳場寺廟等處，三層疊起三角形的壇上，用墳場土繪製壇城，身像塑造或繪畫，以及咒生命輪等，短劍、心、替身石、手印等，具相顱器充滿精華，懸掛的幡旗、藥酒朵瑪，供品裝飾豐盛陳設，從明觀禪定中，以喇嘛身之光芒，淨化自之誓言違犯，祈請調伏忿怒之護法，嗡 嘛哈 咕嚕 嗡 夏帝 咕嚕 梭哈！ 從善逝身發出光芒，增長護法眾之力量，嗡 吽 札 舍 阿 吽 布 奔 咕嚕 梭哈！ 從本尊眾之身發出光芒

【英语翻译】
And urine of burning bile, and a mountain of offerings of flesh of ignorance, a great ocean of blood of desire, and a heap of bones and hearts of hatred, and eighty thousand roots mixed with nectar medicine, and the great leg bone conch and skull drum roar like dragons, and grasping and fixation, enemies and obstructors, are liberated into the expanse of clear light, great bliss.
The clouds of union, bodhicitta, offering the realization of non-duality and equality, fulfilling the samaya and quickly liberating enemies and obstructors. OM MAHA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA PANCHA RAKTA BALIMTA MATRAM RUDRA MARAYA BODHICITTA MAHA SUKHA DHARMADHATU PUJA HO! HUM! The assembly of wisdom mothers and protectors who play from the expanse, and the compassionate incarnations of the Karma protectors, brother and sister, and the powerful Dharma protectors, the proud protectors, I prostrate and praise the ocean of oath-bound retinues! The single-pointed recitation of samadhi is: OM MAHA KALAYA SHASANA UPAHARINI! ESHA APASHCHIMA KALO AYAM IDAM RATNA TRAYAYA! APAKARINAM YADI PRATIJNA SMARA SITA DA! IDAM DUSHTAN KHA KHA KHAHI KHAHI! MARA MARA! GRIHNA GRIHNA! BANDHA BANDHA! HANA HANA! DAHA DAHA! PACHA PACHA! DINA MEKENA HUM PHAT HUM! Recite like thunder and offer the torma. HUM! Lama Protector inseparable, please consider with compassion and love, whatever vows are broken, transgressions and errors there are, I confess with regret and purify them. Recite the Hundred Syllable Mantra and rest in equanimity. SAMAYA! Letters like a pile of rock mountains. I bow to the Lama Wisdom Protector!
Then the order of practice is: In cemeteries, temples, etc., on a three-tiered triangular platform, draw a mandala with cemetery soil, with sculpted or painted images, and wheels arranged with life mantras, etc., dagger, heart, effigy stone, hand implements, etc., a skull cup filled with essence, a fluttering great banner, medicine, alcohol, torma, and offerings and ornaments arranged in abundance. Meditate clearly in samadhi, with the rays of light from the Lama's body, purify my broken vows, and pacify the wrathful oath-bound ones. OM MAHA GURU OM SHANTIM KURU SVAHA! Light radiates from the body of the Sugata, increasing the power and strength of the oath-bound ones. OM HUM TRAM HRIH AH BHRUM PUSHTIM KURU SVAHA! Light radiates from the bodies of the yidams.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་དམ་ཅན་དབང་དུ་བྱས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧྲཱིཿབ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱེད་མ་མགོན་གྱི༔ སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲག་རཀྴ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མ་མ་རུ་ལུ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ བར་མ་ཆོད་པར་ཐོག་ལྟར་བཟླ༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ་་་མེ་རི་མཆེད་པ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ ། ་་་ཐོག་སེར་འཚུབས་པ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་འདུད༔ ལས་སྦྱོར་བསྟན་སྲུང་
ཕྲིན་ལས་ནི༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་སུ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནི་གསད་ཁང་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཟག་རྫས་ཉ་བོ་བཅས༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་སུ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ༔ དྲེགས་པའི་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་ཆེར་འཁྲུགས་ནས༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ མཐིང་ནག་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག༔ གཟུགས་བྱང་ལ་ནི་བསྟིམ་པར་བསམ༔ འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་སྔགས་རྣམས་བཟླས༔ ལས་མགོན་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡིས༔ གྲི་གུག་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བརྒྱབ༔ ཐུན་ཆར་ཕབ་པས་བསད་པར་བསམ༔ ཚེ་བསོད་མཐུ་ནུས་འོད་ཟེར་བསྡུ༔ རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་དེ༔ ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་མིང་རུས་བཅས༔ དྲག་པོའི་ཧོམ་བརྩེགས་མེ་སྦར་ལ༔ མེ་ཕུང་ཧོམ་གཟར་འཛིན་པ་ཡི༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་ལྷ་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞུན་ཆེན་ཁྲག་དང་སྦྱར་ཏེ་འབུལ༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བསྲེག༔ མེ་ལྷ་ཟོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསྟིམ༔ ཐལ་བ་དང་བཅས་ཟོར་དུ་འཕང༔
འབོད་རྦད་བྱས་ལ་གསད་པས་བསྒྲལ༔ གྲངས་དང་མཉམ་པའི་དགྲ་བགེགས་འཆི༔ གསད་པ་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་མོའི་ཚོགས༔ དྲེགས་པའི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང༔ ཚེ་བསོད་མཐུ་ནུས་ལུས་སྲོག་སྲེགས༔ ལྷག་མ་མེད་པར་ད་ལྟ་བཞེས༔ དགྲ་བགེགས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་མནན༔ ཧཱུྃ༔ རིམ་པ་དགུ་ཡི་ས་འོག་ནས༔ གཤིན་རྗེའི་མགོན་པོ་འཆི་བདག་རྣམས༔ ཟ་སྐལ་དགྲ་བགེགས་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ནམ་ཡང་སྟེང་དུ་མ་གཏང་ཞིག༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ་་་གྲི་ག

【汉语翻译】
以地令誓盟者屈服，嗡 希 嘿汝嘎 赫利 巴香 咕汝 吼。智慧事业怙主之，身放光明成办事业。嗡 玛哈嘎拉 额嘎扎智 咕纳 赫利达 吽 啪。嗡 噶玛玛哈嘎拉 札RA恰 吽 贝。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 南 玛玛 汝鲁 诶扎 贝。不间断如雷霆般念诵，一切事业迅速成就。萨玛雅。（像火堆燃烧般的字。）（像冰雹骤降般的字。）顶礼上师智慧怙主。事业仪轨 护法
事业是：建造事业坛城后，在西南方做杀房，具足怨敌魔障的秽物，以及鱼。于明晰的禅定中观想后，自身的 сердечной脉的光芒，照射于智慧怙主的心间，催动一切事业怙主，照射于傲慢的怙主们。一切皆大怒而起，身化现的使者是，青黑色狰狞暴怒者，以铁钩、索套持握，令怨敌魔障不得自在地勾摄。思维融入于替身像中，念诵呼唤、诅咒、杀戮三者的咒语。以可怖的事业怙主，于黑白刀间斩断，思维降下冰雹雨而杀之。收摄寿命福德威力光芒，将识蕴迁至阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的法界中。那被诛杀的怨敌魔障的尸体，连同百零八个替身像的名字和种姓，猛烈的火供堆积点燃，手持火堆和火盆，观想红黑色的火神，嗡 阿格尼 RA扎 怨敌魔障 匝拉 然。掺合大量油脂和血供养，于燃烧的中央，生起玛姆怙主兄妹眷属，念诵猛咒焚烧百零八个替身像，将火神融入于替身神的火中，连同灰烬一起抛掷替身。
呼唤诅咒后以杀戮诛灭，与数量相等的怨敌魔障死亡，杀戮是事业的究竟。吽。智慧怙主兄妹与，事业怙主玛姆众，傲慢的怙主连同眷属，怨敌魔障邪祟护法与，寿命福德威力身命焚烧，无余现在享用吧，镇压焚烧怨敌魔障的灰烬。吽。从九层地底下，阎罗怙主死主们，将应食的怨敌魔障交付于你，永远不要放回上面。如是乃事业之结尾。萨玛雅。（刀的字样）

【英语翻译】
By the ground, the oath-bound are subdued. Oṃ śrī heruka hrīḥ baśaṃ kuru ho. From the body of the wisdom-activity protector, rays of light emanate to accomplish activities. Oṃ mahākāla eka jaṭi guṇa hṛda hūṃ phaṭ. Oṃ karma mahākāla trag rakṣa hūṃ bhyo. Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān mama rulu e jaḥ bhyo. Recite without interruption like thunder. All activities will be quickly accomplished. Samaya. (Letters like a blazing fire.) (Letters like a hailstorm.) Homage to the guru, wisdom protector. Activity practice, Dharma protector.
As for the activity: After constructing the activity mandala, make a killing chamber in the southwest. With the enemies and obstructors' impure substances, and fish. After meditating clearly in samadhi, the rays of light from one's heart touch the heart of the wisdom protector. Arouse all the activity protectors. Touch the arrogant protectors. All become greatly enraged. The messengers emanated from the body are, blackish-blue, unbearable, wrathful, and fierce. Holding iron hooks and lassos, they subdue the enemies and obstructors without freedom. Think of merging into the effigy. Recite the mantras of summoning, cursing, and killing. With the terrifying activity protector, cut between the black and white knives. Think of killing by raining down hail. Gather the rays of life, merit, power, and energy. Transfer the consciousness into the sphere of the letter A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. That corpse of the slain enemies and obstructors, along with the names and lineages of the one hundred and eight effigies. Pile up a fierce homa and light the fire. Meditate on the red and black fire deity, holding the fire pile and homa ladle. Oṃ agni rāja dgra bgegs jvāla raṃ. Offer mixed with a large amount of fat and blood. In the center of the blazing fire, generate the māmakī protector siblings and retinue. Recite fierce mantras and burn the one hundred and eight effigies. Merge the fire deity into the fire of the effigy deity. Throw the effigy along with the ashes.
After summoning and cursing, annihilate by killing. Enemies and obstructors equal to the number die. Killing is the ultimate of activity. Hūṃ. Wisdom protector siblings and, activity protector māmakī assembly, arrogant protectors along with retinue, enemies, obstructors, evil spirits, Dharma protectors, life, merit, power, energy, body, and life are burned. Enjoy now without remainder. Suppress the ashes of the burned enemies and obstructors. Hūṃ. From under the nine levels of the earth, Yama's protectors, lords of death, entrust the enemies and obstructors to you as food. Never let them go up again. Thus is the conclusion of the activity. Samaya. (The letter of a knife.)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ཕྱག་མཚན་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་འདུད༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འདོད་པའི་གང་ཟག་ལ༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ནི༔ གཏོར་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཤམ༔ ཞྭ་ནག་གོས་ནག་ཆས་སུ་ཞུགས༔ གཏོར་མ་ལྷ་རུ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༔ ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་དྲག་སྔགས་ལྡིར༔ ཡེངས་མེད་ལྟ་བའི་ངང་དུ་བཞག༔ སློབ་མས་མཚོན་ཆའི་ཡོན་འབུལ་ལ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ སློབ་མ་
མགོན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ དེ་ཡང་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མ་ལ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ ལས་ཀྱི་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་བཟླ་སྤྲོས་མེད་དོན་ལ་གནས༔ ཐུན་མོང་མིན་ལ་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་གཏང་རག་ཕུལ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒོམ་རྗེས་སུ་གནང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་དབང་བ་འོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་མ་མགོན་སྒྲུབ་པ་འདི༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་པའི༔ སྐྱེས་བུ་མཐའ་ནས་མཐའ་རུ་འབྱུང༔ བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་མང་པོ༔ ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་དུ་མ་འབྱུང༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་དང༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཐབས་འདི་ཉིད་ཟབ༔ ཀུན་གྱིས་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ་་་མཚོན་ཆ་བྲག་རི་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ །གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་བརྡའི་ཡིག་
རིགས་མི་འདྲ་བ་དྲུག་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
如同乌鸦爪印般的文字。
顶礼上师智慧怙主！
对于 желающих 修习的人，
布施朵玛灌顶是：
陈设大朵玛身语意之所依，
身着黑帽黑衣。
观想朵玛为本尊，
敲击颅鼓，吹奏腿骨号，发出猛咒之声，
安住于无散乱的观视之中。
弟子献上兵器之供品，
上师与怙主无二无别，
恳请您慈悲垂念我，
请加持我，
赐予身语意的随许。
弟子
观想为怙主之身，
亦为青黑色，手持钺刀颅碗。
从朵玛本尊的三处，
发出身语意的光芒，
观想融入弟子。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
智慧怙主夫妇，
赐予身语意的灌顶，
事业玛哈嘎拉及其眷属，
赐予威力与能力之成就，
傲慢者们请助我一臂之力！
嘎雅瓦嘎 चित्त 阿比色嘎 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कायावाक्चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶吽）
念诵咒语，安住于无戏论之义，
于不共之处融入本尊，
承诺誓言，献上酬谢，
之后的行为如常进行，
随许身语意之修持，
即能自在修习。
唉玛吙！
如此玛哈嘎拉之修法，
未来我的追随者，
持有金刚藏之教法者，
将有无量无边的圣士出现，
讲说与修习的僧团众多，
将出现无数大法轮，
调伏障碍、邪魔，
此乃守护教法之甚深方便，
愿诸位切莫忘失！
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印印印）
如同兵器岩山般的文字。
伏藏印！
封印！
深印！
化身大掘藏师秋吉林巴从绒麦嘎莫达仓的古鲁秘密岩洞上方的右侧迎请出的跳跃纸符号文字，
从六种不同的文字种类中，莲花自在智慧无边者将之确定于事业调伏权力的殊胜之地瑞沃旺曲之心的月形大权力洞穴中。书写者为莲花自在智慧无边，愿善妙增长！

甚深法五部中的护法意集之精华。 智慧无边。

【英语翻译】
Letters like crow's feet.
Homage to Lama Yeshe Gonpo!
For those who wish to practice recitation and accomplishment,
The offering of the Torma empowerment is:
Arrange the great Torma representing body, speech, and mind,
Don the black hat and black robes.
Having visualized the Torma as the deity,
Resound the skull drum, the thighbone trumpet, and the fierce mantras,
Rest in the state of unwavering gaze.
The disciple offers weapons as a gift,
The Lama and Gonpo are inseparable,
Considering me with affection,
Please bless me,
Grant the subsequent permission of body, speech, and mind.
The disciple
Visualizes as the body of Gonpo,
Also dark blue-black, holding a curved knife and skull cup.
From the three places of the Torma deity,
Emanate rays of light of body, speech, and mind,
Think that they dissolve into the disciple.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)
The wisdom Gonpo couple,
Grant the empowerment of body, speech, and mind,
The Karma Mahakala and retinue,
Grant the attainments of power and ability,
May the arrogant ones befriend me!
Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: कायावाक्चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Body, speech, mind, empower, hūṃ!)
Recite the mantra, abide in the meaning of non-elaboration,
Melt the deity into the uncommon place,
Promise the vows, offer gratitude,
Perform the subsequent activities as usual,
Grant the subsequent practice of body, speech, and mind,
Then you will have power over the practice of recitation and accomplishment.
Emaho!
Thus, this practice of Mahakala,
In the future, my followers,
The holders of the Vajra Essence teachings,
Will have countless noble beings appearing,
Many communities of teaching and practice,
Will have numerous great Dharma wheels arising,
Taming obstacles, enemies, and obstructors,
This is the profound means of protecting the teachings,
May all not forget it!
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow)
Gya gya gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal Chinese meaning: Seal seal seal)
Letters like weapons and rocky mountains.
Treasury seal!
Hidden seal!
Profound seal!
The great emanation treasure revealer Chokgyur Lingpa retrieved the jumping paper symbolic script from the upper right side of the Guru's secret cave in Rongmé Karmo Taktsang.
From the six different types of script, Padma Garwang Lodrö Thaye established it in the heart of Riwo Wangzhu, the supreme place of activity, taming, and power, in the crescent-shaped great power cave. Written by Padma Garwang Lodrö Thaye, may goodness increase!

The essence of the Dharma, the essence of the five cycles, the heart of the Dharma protector's intentions. Lodrö Thaye.

============================================================

